IMPARARE A SOTTOTITOLARE

Teoria e pratica del sottotitolaggio interlinguistico professionale e amatoriale

MODULO A:

– Introduzione alla traduzione audiovisiva e al testo multimodale

– Il sottotitolaggio professionale: caratteristiche linguistiche e tecniche

– Il sottotitolaggio amatoriale (fansubbing): i fan e la traduzione delle serie TV

MODULO B:

– Introduzione ai software di sottotitolaggio gratuiti e professionali più diffusi (WinCaps, Aegisub, Subtitle Workshop)

– Sottotitolare un video: dalla trascrizione alla traduzione

– Attività pratiche di sottotitolazione individuale e di gruppo

 

I partecipanti dovranno essere muniti di PC portatile.

Le esercitazioni pratiche del modulo B verranno svolte con Subtitle Workshop scaricabile gratuitamente da http://subworkshop.sourgeforce.net/download.php
(cliccare su download e scegliere la versione installer o portable).