El jueves 14 de mayo el prof. Bruno Osimo celebró, en el aula magna de SSML de Padua, una conferencia con el título:
“Hacia la calidad de la traducción: la tabla Valutrad y la redefinición del papel del traductor en la cultura, laboratorio con ejemplos prácticos”.
Se trata de un laboratorio abierto sobre Valutrad, la tabla que sirve para catalogar los cambios de la traducción prototexto- metatexto: una herramienta para entender cuáles son las categorías en las que pueden entrar las diferencias entre el texto original y traducción. Se les distribuirá el texto original de un capítulo de “Davita’s Harp” de Chaim Potok en inglés con 12 versiones italianas a todos los participantes invitándolos, después de la explicación inicial de la tabla, a participar en la evaluación de grupo.
«Frente al deteriorarse de las condiciones de trabajo de los traductores en Italia en los últimos 20 años, se registran dos reacciones. La primera es la sindicalización de la categoría, la segunda se centra en la difusión de la cultura de la calidad de la traducción.
En el óptica de esta segunda visión, en 2004 salió el libro “Traduzione e qualità”, y tras su publicación nació un grupo de estudio sobre la evaluación y la calidad de la traducción, Valutrad.
El grupo intenta establecer criterios que se puedan compartir para evaluar la calidad de la traducción. El laboratorio del 14 de mayo tiene el objetivo de dar una contribución en la difusión de la cultura de la calidad de la traducción».
(Bruno Osimo)
Recent Comments